Академик Вокс |
|
опасти вентиляторов, укрепленных на потолке, бешено кружились, как рой встревоженных лесных мотыльков при свете луны, но в духоте Центрального Книгохранилища от них было мало толку. Казалось, от их неистового вращения в помещении становилось еще жарче. А внизу, на мостах и многочисленных площадках, с мрачной целеустремленностью работали Библиотечные Ученые — одежда у них насквозь просырела, а лица блестели от пота.
Команды профессоров в конических шляпах сновали туда-сюда по мостам и извивающимся тоннелям, перетаскивая коробки, корзины и огромные пачки с манускриптами. Помощники библиотекарей в развевающихся плащах бегали взад-вперед от площадок к воде, волоча по двое тяжелые рулоны непромокаемой промасленной ткани. Смотрители подвесных кабинок-читален проворно сворачивали длинные цепи в мотки... Соединенные в объемистые букеты, летучие читальни колыхались в воздухе в ожидании своей очереди на погрузку, а на воде уже покачивались массивные плоскодонные баржи — целая флотилия из пяти судов, — на которых трудились сотни матросов и плотогонов, канатами соединяя плавучих гигантов в единый караван.
На мосту из летучего дерева собрался Совет: ученые внимательно просматривали свитки из березовой коры и прочий библиотечный материал. Там был и Фенбрус Лодд, Верховный Библиотекарь, — сердитый упрямец небольшого роста, белый как лунь, его седые растрепанные волосы образовывали светящийся ореол. Рядом, одетая в летную форму, стояла его дочь, зеленоглазая Варис Лодд, капитан Библиотечных Рыцарей, — собранная и хладнокровная, она внимательно следила за происходящим. Еще там находились Профессор Тьмы и Профессор Света, Таллус Пенитакс в тяжелом черном плаще и Ульбус Веспиус в белом плаще, выделявшемся ярким пятном во мраке, — они были погружены в беседу.
Позади них вырисовывалась фигура Олквикса Венвакса. Он переминался с ноги на ногу, не в силах сдержать волнения: его любимая библиотека переезжала, ценнейшие книги были упакованы и вверены коварным волнам Краевой Реки!
— Это безумие! — Его крик перекрывал общий гул голосов. — Безумие! Мы все утонем, и великая библиотека, за создание которой мы боролись не на жизнь, а на смерть, погибнет навсегда! — Голос у него сломался от горя, и слезы градом покатились по щекам. — Ну пожалуйста... Есть же какой-то другой путь спасения!
Члены Совета обернулись: в мольбе профессор упал на колени, и Варис Лодд тотчас подскочила к нему. Внезапно в подземной библиотеке воцарилась неловкая тишина: матросы и плотогоны, бросив работу, устремили свои взгляды на группу ученых, стоявших на мосту из летучего дерева.
— Другого пути нет, мой дорогой друг Олквикс, — раздался хрупкий старческий голос, в нем звучала железная уверенность в правильности действий. Решительные слова прорезали тишину, отзываясь эхом под сводами Центрального Книгохранилища. Члены Совета расступились, и вперед вышел Каулквейп, Верховный Академик, при полных регалиях. Он шагнул к перилам моста и, вскинув руки, обратился к собравшимся:
— Я знаю, многие из вас не хотят покидать нашу Великую Библиотеку.
Ропот пронесся по толпе: публика на баржах и на площадках загомонила.
— Много лет подряд она была нашим приютом, нашим убежищем, мы скрывались здесь от тех, кто хотел искоренить нас раз и навсегда... В канализации мы чувствовали себя в безопасности — и это правда. Теперь надвигается ужасная буря, трубы будут затоплены, и все, за что мы боролись, не жалея сил, погибнет. Запомните все, — голос Каулквейпа, нарастая, достиг крещендо, — вскоре Центральному Книгохранилищу придет конец. А благодаря вашей помощи, мои дорогие, отважные библиотекари, Великая Библиотека останется жить в веках!
Воцарилась мертвая тишина. Было слышно только монотонное жужжание вентиляторов, работавших во всю мочь. К перилам шагнул Фенбрус Лодд. Встав рядом с Каулквейпом, он вытянул вверх руку, сжатую в кулак.
— Да здравствует Великая Библиотека! — прогремел призыв.
— Да здравствует Великая Библиотека! Великая Библиотека! — Его клич подхватили тысячи голосов.
Профессора кидали в воздух остроконечные шляпы, помощники библиотекарей принялись отбивать дробь по деревянным доскам на площадках, а гребцы на баржах подняли вверх весла.
Каулквейп вскинул руку, и шум улегся.
— Спасибо вам, мои храбрые библиотекари. А теперь за работу, — скомандовал он. — Приближается назначенный час.
Все с новыми силами взялись за дело. Пять больших судов, плоские посудины с заостренными носом и кормой, скрепленные скобами из железного дерева, были почти готовы к отплытию. На носу у каждого судна закрепили якоря и гарпуны, а корму оборудовали высоким мостиком для рулевого. Вдоль палубы шли тяжелые ряды скамей, а по бортам щетинились весла. В центре каждой баржи установили подвесные кабинки-читальни, укрыли их сетями и закрепили ремнями, и теперь, задевая друг друга и шурша, кабинки связками колыхались над водой.
— Работа идет хорошо, — заметил Фенбрус Лодд, обращаясь к Варис, она вместе с Профессорами Света и Тьмы внимательно наблюдала за погрузкой ее хрупкого небохода на четвертую баржу.
Девушка глянула на отца.
— Да, папа, — ответила она. — Хотя мне было бы легче поднять в воздух эскадрон, чем довериться воде. Кроме того, нашему флоту необходимо прикрытие с воздуха.
— Это слишком опасно, — возразил Профессор Тьмы. — Даже для тебя, Варис.
— Таллус прав, — поддержал коллегу Профессор Света. — Если начнется шторм, никакой небоход не продержится в воздухе и пяти минут.
— Нам они понадобятся позже, — подхватил Профессор Тьмы. — Когда мы покинем Нижний Город...
— Не знаю, наступит ли этот миг, — перебил его Фенбрус. — К чему сейчас дискуссии! Ради Неба и Земли, поторопитесь с погрузкой! Варис, ты поведешь профессоров. И никаких небоходов! Нам остается надеяться на лучшее и молиться, чтобы мы не встретили противника у ворот на Дорогу через Великую Топь.
— Никаких противников не будет, я обещаю вам! — прозвучал чей-то голос.
Из мрака тоннеля, отходящего от моста из летучего дерева, вынырнула фигура в плаще. Человек стремительно пересек мост и предстал перед Советом, откинув капюшон.
— Плут! — воскликнул Фенбрус. — Как я рад тебя видеть, мальчик мой!
— Я тоже очень рад, сэр Верховный Библиотекарь! — ответил юноша. — Мне нужно многое вам рассказать.
— Докладывай, — приказал Фенбрус Лодд. — Теперь все зависит от твоих слов.
Члены Совета сгрудились вокруг побледневшего от усталости Библиотечного Рыцаря. Каулквейп подал ему стул из летучего дерева.
— Не толпитесь вокруг него, — сказал Фенбрус Лодд, спустившись из кабинки-читальни. — Эй, ты! — Он указал на помощника библиотекаря. — Сбегай принеси ему воды.
— Садись, — предложил Плуту Каулквейп, кладя руку ему на плечо, — и переведи дух. Вот так.
Плут, у которого тряслись коленки, присел и повел свой рассказ.
— Было ужасно, — проговорил юноша. — Я совсем забыл, какие жуткие монстры эти шрайки. Вонь, галдеж и еще — глаза, немигающие желтые глаза, которыми они пялятся на тебя... — Плут вздрогнул. — Могу поклясться, они видят тебя насквозь...
— Ты храбрый парень, Плут, — заметил Каулквейп. — Теперь ты в безопасности. Если бы они умели видеть насквозь, тебя бы с нами сейчас не было...
Плут выдавил жалкое подобие улыбки.
— Я твердо придерживался легенды, которую мне сочинил Вокс, — о том, что я ненавижу библиотекарей и готов предать их...
— Шрайки обожают предателей и предательство, — вмешалась Варис. — Они легко покупаются на это.
— Я сказал им, когда и где нападать, именно так, как мы договорились с вами, — продолжал Плут, беспокойно поглядывая на Верховного Библиотекаря и Профессоров Света и Тьмы.
— Пути назад нет, — подытожил Фенбрус Лодд, косясь на обеспокоенное лицо Олквикса Венвакса.
Профессор Света и Профессор Тьмы обменялись взглядами.
— А Мамаша Ослиный Коготь поверила тебе? — спросил Профессор Тьмы.
— Поверила, когда я запросил с нее пятьдесят золотых, — ответил Плут. — И она обеспечила мне свободный проезд по Дороге через Великую Топь в своей собственной карете, на том условии, что я изложу ей детали. Она думает, что я ее личный шпион и буду работать на нее до гроба. Поэтому она оставила меня в живых.
— Как я и говорила, — пробормотала Варис, — шрайки понимают, что такое предательство.
Каулквейп повернулся к Плуту:
— Значит, ты утверждаешь, что Дорога через Великую Топь будет свободна?
— Да, я уверен, — ответил Плут. — Когда я ехал, я видел полчища шраек, бесконечным потоком льющиеся из Восточного Посада. Там целая армия монстров. Их план — наводнить всю канализацию ровно в одиннадцать, а у ворот останутся только птенчики да тщедушные самцы.
— Ну с ними-то мы справимся, — твердо заявила Варис.
— Великолепно, — воскликнул Каулквейп. — У меня были сомнения, но, кажется, план Вокса сработал.
— Жирный слизняк, — брезгливо скривился Фенбрус.
— Ты сослужил хорошую службу Библиотечным Ученым, Плут, — продолжал Каулквейп. — Отдохни чуть-чуть, а потом спускайся к причалу. Тебя ждет место на барже.
Плут улыбнулся. Варис обняла его за плечи.
— Пойдем, Плут, — сказала она. — Тебе надо хоть что-нибудь поесть.
Тут до ушей Плута донесся жалобный вой с дальнего края моста из летучего дерева.
— Вух-вух, Пв-ут-ут, Вурра-ло! Вурра! Юноша сразу узнал переливчатые трели.
— Добро пожаловать, Плут, тот, кого поразила отравленная палочка. Мы скучали по тебе.
— Ура! Толстолапы! — закричал он.
Первой Плут увидел Молин, старушку толстолапиху, улыбающуюся ему беззубым ртом, — свет блестел на ее единственном обрубленном клыке. Рядом был Виг, огромный косолапый самец с безобразным шрамом на плече, и Вурало, милая Вурало, самка с забавной отметиной на морде — черным пятном вокруг глаза, спускающимся к носу, — та самая толстолапиха, которую он спас на Опушке Литейщиков, заслонив ее своим телом и получив за это удар отравленной стрелы в плечо. Последней стояла Вумеру — она была для него дороже всех. Сколько лун миновало с их первой встречи в Дремучих Лесах?
Забыв об усталости, Плут с распростертыми объятиями бросился к своей подруге, и она крепко обхватила его за плечи. Остальные радостно тискали юношу, прижимая к груди.
Зажатый среди гигантов, Плут вдыхал уютный аромат замшелого меха, и это успокоило его, погасило скачущий ритм вырывающегося из груди сердца. Он вспомнил о порабощенных толстолапах, о Великой Сходке, о толстолапихе, которая много лет назад спасла его, осиротевшего малыша, потерявшегося в темных Дремучих Лесах, и заботилась о нем, пока не пришли люди и не унесли его с собой...
— Мои друзья... — пробормотал Плут, освобождаясь из могучих лап. — Вурра-вух, меерала! Сердце мое поет от счастья при встрече с вами!
— Вух-вух! Вух-вух! Вурра — виг! Ларра-вира-вух! — хором заговорили толстолапы.
Вумеру заставила их замолчать, слегка склонив голову набок.
— Вух-велла-лум! — серьезно произнесла она. — Наши сердца радуются, что ты снова с нами. Вира-вуррала. Но наши сердца грустят, что мы должны покинуть тебя.
Плут отступил на шаг.
— Покинуть меня? — переспросил он, прижимая ладонь к груди и склоняя набок голову. — Почему? Не успели встретиться, как нужно расставаться!
Вумеру, взяв Плута за подбородок могучей лапой, притянула его к себе. Юноша чувствовал ее теплое дыхание, видел печаль в ее глазах. Мы должны доставить толстяка к Воротам на Дорогу через Великую Топь. Таков уговор.
— Это так, — подтвердила Варис, появившись рядом с ними. — В наше соглашение с Боксом входил пункт о том, что мы берем эту тушу собой. Толстолапы согласились забрать его из Дворца Статуй и в специальном паланкине доставить в безопасное место.
— Вух-вух вуралах, — тихо прошептал Плут. — Задание это опасное. Никто бы не винил вас за отказ.
— Вурра-виг! — оскалившись, резко ответила Вумеру. — Вурро-лера. Наши сердца лопнули бы от стыда.
Варис улыбнулась.
— Они никогда не подведут нас, Плут, — сказала она. — Да благословят нас Небеса! Я надеюсь, мы все еще встретимся у Ворот на Дорогу через Великую Топь.
Она подала знак толстолапам, и они поочередно обняв Плута на прощание, сошли с моста.
Издали, в полумраке тоннеля, Плут увидел высокое изящное сооружение, напоминающее беседку. Паланкин был установлен на резной раме, от которой отходили полированные длинные ручки. Толстолапы нагнулись, подхватили горизонтальные шесты когтистыми лапами и по команде Варис Лодд дружно подняли паланкин.
— Вух-вух, веера-луг-вух, — пробормотала себе под нос Молин с молодцеватой ухмылкой. — Легкий как перышко, даже для такого старого мешка с костями, как я.
Плут улыбнулся в ответ. Какие отважные ребята!
— Вух-вух, — прошептал юноша, легонько прикоснувшись рукой ко лбу и груди. — Прощайте. — У него в глазах стояли слезы.
— Прощай, Плут, — крикнули толстолапы, погружаясь в тоннель. — Пусть луна озарит нашу следующую встречу.
У Плута комок стоял в горле.
— Мы обязательно встретимся, — сказал он себе. — Непременно встретимся.
Фенбрус Лодд, взяв Плута под руку, увел его с моста.
— Ты хорошо поработал, Плут Кородер, — произнес он. — Поешь, а потом займи свое место на барже, рядом со старым профессором Олквиксом Венваксом. Ему нужна поддержка, мой мальчик. А теперь ступай. Да благословят Земля и Небо нас и нашу Великую Библиотечную флотилию!
Ксант Филантайн. | Оглавление | Дуркотрог на посту. |